民族团结政府外长要求联合国派遣部队和武器,指国际社会放空话

在缅军政权处决4名民主活动人士后,缅甸民族团结政府外交部长杜津玛昂(DawZinMarAung)要求联合国安理会派遣部队和武器,并使用国家保护责任(R2P)原则来阻止缅军政权杀害更多平民。


杜津玛昂在日前表示,虽然全世界都呼吁克制和谈判,但军政权领导人敏昂莱坚定了自己的立场。当全世界呼吁释放国务资政昂山素季时,敏昂莱将她从软禁中转入了监狱;当世界要求他不要处决时,有4名政治犯被杀。“我们赞赏在我们的朋友被处决后发表的谴责声明,但因没有实际行动这些都是空话,需要立即采取有效、果断、团结的集体行动”。


杜津玛昂呼吁联合国安理会提供部队和武器,并呼吁联合国成员国阻止军政权的收入来源,暂停其所有国际代表。要求承认民族团结政府为官方政府,并享有与向其他民选政府相同的权利和尊严,而不是使军人政权合法化或发表无效的遗憾声明。



NUG foreign minister asks the United Nations to send troops and weapons, referring to the empty words of the international community


Daw Zin Mar Aung, the foreign minister of the Myanmar government of national unity, has asked the UN Security Council to send troops and weapons and use the principle of the country's responsibility to protect (R2P) to stop the military regime from killing more after the military regime executed 4 pro-democracy activists civilian.


Duzin Maang said a few days ago that while the world has called for restraint and negotiations, the leader of the military regime, Min Aung Hlaing, has stood firm. When the world called for the release of State Counsellor Aung San Suu Kyi, Min Aung Hlaing transferred her from house arrest to prison; when the world asked him not to execute, 4 political prisoners were killed. "We appreciate the statements of condemnation made following the execution of our friends, but these are empty words without action and require immediate, effective, decisive and united collective action."


Duzin Maang called on the UN Security Council to provide troops and weapons, and called on UN member states to block the junta's revenue stream and suspend all its international representation. Demand that the Government of National Unity be recognized as an official government with the same rights and dignity as to other elected governments, rather than legitimizing the military regime or making ineffective statements of regret.

评论